close
中文:世界末日
日文:世界の終わり (世界的終點)
英文: The End of the World 、Apacolips
我一直覺得「世界末日」這個詞的中英日表現很有趣
中文四音節,好吧!
知道的人就會笑一下
日文,其實我不太懂這個語感
因為~+の+終わり有太多種組合了
夏の終わり
恋の終わり
手紙の終わり方
也就是說日文的「終わり」還蠻輕描淡寫的
用來表示「世界末日」感覺好像無力了一點,沒有那種深刻的絕望感
或許這也是日本有個樂團拿它當作團名的原因吧
如果中文有個樂團叫做世界末日的話,感覺就是要歌德龐克搖滾才夠配得上那四個字
至於英文⋯⋯我覺得The End of the World 就是日文的「世界の終わり」,有很多種用途
而Apacolips則是中文的「世界末日」天啟之類的
雖然宗教意味太濃厚
但是就是一種世界真的要毀滅掉的fu
以上,個人語感的廢文
文章標籤
全站熱搜
留言列表